Terms and Conditions

Hubbard-Hall Terms and Conditions of Sale

1. APPLICABILITY. 这些销售条款和条件(“条款”)是唯一的条款和
管理hubard - hall公司销售货物(“货物”)的条件. (“Seller”) to buyer
(“买方”)并取代所有其他口头或书面条款和条件,以及所有其他条款和条件
双方之间提出附加或不同条款的通信.

2. ENTIRETY. 本条款代表双方最终和完整的理解
只有经双方书面协议才能修改或取消. Acceptance is expressly
limited to these Terms. 任何附加或不同条款的建议或买方的任何尝试
修改这些条款的行为在此被视为重要的,并被反对和拒绝. No terms of any
买方提交的文件或表格对于修改或补充本条款是有效的. The
卖方开始履约或买方收到任何货物时,卖方应提前通知买方
constitute acceptance of these Terms. 如果有双方签订的书面合同
在销售本合同项下货物时,本合同的条款和条件应适用
以其与本条款不一致的范围为准. Where said contract is silent with
对于条款中涉及的条款,应由本条款控制.

3. PRICES. 所报价格以订购时的价格为基础,可能会有变动
without notice. 笔误须改正,恕不负责. Seller’s weights shall
govern, except in the case of proven error.

4. TAXES. 价格不包括任何销售,使用,消费税,特权,或其他税收或评估
现在或今后,由任何外国、联邦、州或政府或政府施加或征收
有关货物或产品制造的当地法律、法规或规章(统称“法律”)
sale thereof. 如果卖方支付任何此类税款或评估,买方应根据要求,
立即向卖方偿还该等款项.

5. TERMS OF PAYMENT. 所有款项应在发票开具之日起30天内付清. All orders
须经卖方书面接受. 除非特别注明,否则不予折扣
allowed in writing by Seller. 卖方应付买方的所有款项均应无条件支付。
deduction, or setoff. 发票的付款日期应为付款日期
由卖方在发票上指定的地点收到. Invoices not paid when due are
滞纳金以3英镑中较低者为准.0% per month or the highest rate
法律允许,按日计算,按月复利. If Buyer fails to make any
付款到期时,买方应承担与过去收款有关的所有费用和开支
应付金额,包括但不限于律师费和成本. If, in Seller’s judgment,
买方的财务状况不足以证明继续执行上述付款条款是合理的;
卖方可以要求全部或部分提前付款,或以其他方式调整条款,包括
ceasing to supply Buyer. 如果任何发票未在到期日全额支付,在正式通知后
在48小时内未被注意,卖方保留暂停任何正在进行的和/或
upcoming deliveries.

6. FREIGHT. 除非卖方书面同意,所有货物均应采用F.O.B. Seller’s Shipping
Point. 货物的所有权和灭失或损坏的风险应在交付给买方时转移给买方
其指定代理人,或向承运人交付给买方,以先发生者为准. Buyer is solely
负责并承担遵守有关法律的所有责任
unloading and storage of the Goods. 如果货物的危险状态在采购日期(此处定义为采购订单日期或卖方在正常业务过程中创建的其他订单记录日期)之后由监管机构修改,则买方进一步承担所有风险和财务影响。.

7. DELIVERY. 航运和交货日期仅是估计,并基于及时收到
all necessary information from Buyer. 在确保买方对任何事项的批准方面的延误应:
卖方可自行决定延长交货日期. In no event shall Seller be liable for any
因任何延误而导致或与之相关的任何种类的索赔、损失、费用或损害;
loss, or damage of Goods in transit.

8. INSPECTION. 交货后,买方应立即仔细检查货物,并应
接受所有符合条件的货物,或书面通知卖方任何不符合条件的货物
three (3) business days. 未能在此期间发出书面通知将构成
卖方满意装运,买方不可撤销地接受所有货物. Goods shall
未经卖方明确许可不得退还给卖方. Further, Returnable containers
随货物一起提供的货物是并且仍然是卖方的财产. Buyer shall be liable to Seller
for any and all damage, partial or total, 由买方或任何未经卖方授权的第三方造成的损失. 买方必须在90天内退回每个集装箱,以便
receive credit for such container. 在任何情况下,可退还的集装箱不得退还给卖方
运费到付,无需卖方明确同意.

9. CHANGES. 与任何货物有关的规格或要求的变更
除非卖方同意,否则不允许安排或重新安排或取消订单
以书面形式接受了相同的内容,并确定了要收取的额外费用(如果有的话)
has been paid by Buyer. 退货须支付当时的补货费,而且必须是
shipped prepaid.

10. STORAGE. 如果由于买方无法提货而导致货物未发运,
在运输途中停止或退货时,卖方可为买方保管货物,费用和风险由买方承担
货物入库之日起,损失应转移给买方,该日期构成货物入库之日
用于开始保修和付款期的装运日期.

11. LIMITED WARRANTIES. 卖方保证卖方品牌产品与卖方品牌产品一致
在交付时发布的规范. THESE ARE SELLER’S ONLY
WARRANTIES. 卖方不作其他明示保证和
特此否认所有默示保证,包括
LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, NONINFRINGEMENT, AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Buyer
承认卖方作为非卖方品牌产品的经销商(转售)
产品),与产品质量有关的事项不在卖方的控制范围内.
卖方不作任何关于转售的保证
PRODUCTS. 买方进一步承认卖方的建议和指示
关于货物使用的任何信息都是基于合理相信的经验和信息
be reliable. 这些建议、说明和信息不是,也绝不能是
被解释为产生任何明示或暗示的保证. Any technical information provided by
卖方对货物的使用是免费的,卖方认为没有
就所提供的任何信息或所获得的任何结果承担的义务或责任. No technical
卖方提供的信息应被解释为构成保证. Buyer shall use all
information received at its own risk.

12. LIMITATION OF LIABILITY. 卖方对不合格货物的责任是独家的
由卖方选择,限于更换不合格货物或退还所购货物
price of such Goods. 卖方对买方或任何索赔人的总责任
就由任何货物或货物引起的或与任何货物或货物有关的任何索赔或损失,代表买方
据称是由于卖方的任何作为或不作为(无论是疏忽还是其他)造成的,并且
无论是侵权、合同还是其他形式,均应以不超过价格为限
卖方收到的关于货物或与该责任有关的货物的那部分的赔偿责任
is claimed. 卖方和买方之间创建的任何合同都受具体的
(a)卖方无义务向买方提供保险或赔偿,以及(b)存在的条件
包括联邦政府在内的任何个人或实体是否会成为公司的一部分
of the contract. 在任何情况下卖方均不承担下列责任
买方或任何其他个人或实体附带
后果性的、惩戒性的、惩罚性的或特殊的损害赔偿,或任何
其他损失或费用,包括但不限于
人身伤害或财产损失、利润损失;
收入,或使用,价值减少,替代商品的成本,
停机费用,或买方的客户索赔,即使卖方
是否已被告知这种损害的可能性
无论理论(合同、侵权或其他)如何
该主张是基于什么,尽管有任何失败
协议或其他基本目的的补救措施.

13. INDEMNITY. 买方应保护、赔偿并控制卖方、其联属公司、母公司和
子公司及其各自的管理人员、董事、成员、经理、代表、代理、
雇员免受所有索赔、诉讼、要求、损失、责任和损害赔偿
(包括伤亡)和费用(包括合理的律师费)
“损失”),由于(a)买方的疏忽,(b)买方的使用、误用,或
(c)买方向卖方提供的与货物有关的信息
(d)买方不遵守法律、法规、规范;
(e)买方的使用或应用,不同于或在任何程度上不同于
(f)买方对合同的全部或部分内容所作的修改
Goods, and (g) Buyer’s breach of these Terms.

14. Force Majeure. 由于下列原因造成的不履行或延迟履行,卖方不承担责任
卖方无法控制的情况(“不可抗力事件”). A Force Majeure Event
includes, without limitation, (a) acts of God, war, riots, fire , explosions, floods, strikes, lockouts,
禁令、供应链中断、主要供应来源意外关闭、断裂
机械或设备、国家紧急状态或大流行病和与大流行病有关的法律;
法规、命令或政府或公共卫生指导(b)卖方无法获得
价格卖方认为在其自由裁量权是商业上合理的,货物,燃料,动力,原材料
材料、人工、集装箱或运输设施;(c)发生任何不可预见的情况
applicable Law, regulation, or order. 任何如此暂停的交货都将被取消
但本条款在其他方面不受影响.

15. Product Stewardship. 买方承认货物可能具有危险性质.
买方同意,无论货物是否危险,均应使用、处理、
储存、运输和处置的:为安全和所必需的方式储存、运输和处置的
保护人员、财产和环境,并符合制造商的要求
建议和适用的法律法规. Buyer agrees to instruct its employees
并确保他们知道和理解,必要的程序
使他们能够遵守此处所列的要求,并确保他们是
在货物的使用、处理、储存、运输和处置方面接受过充分培训. Buyer
进一步同意将任何产品文献(包括msds)的最新版本交付给
其员工和客户,并保持此类交付的书面记录. Buyer shall
仅转售给能够安全处理、使用、储存、运输和处置货物的人.
16. Termination. 卖方有权停止工作或终止本条款或任何其他条款
如果:(a)买方违反或违反本合同,买方可在任何时间全部或部分购买订单,且不承担任何责任
defaults under these Terms or any other agreement it has with Seller; (b) a petition under any
由买方或针对买方提起的与破产、无力偿债或重组有关的适用法律;
(c) Buyer executes an assignment for benefit of creditors; (d) a receiver is appointed for Buyer or
any substantial part of its assets; or (e) Seller has any reasonable ground for insecurity with
尊重买方的履行能力,买方无法向卖方提供足够的
在卖方提出书面要求后十(10)天内保证. In all cases, Seller’s
权利是累积的,不是排他性的,并且是在所有其他权利和救济之外的
have at law or in equity. 任何终止均不影响任何一方的任何已产生的权利或义务
自该终止生效之日起,由乙方承担.

17. Waiver. All waivers by Seller must be in writing. Failure of Seller at any time to require
买方对本合同项下任何义务的履行不影响卖方要求的权利
performance of that obligation. 不得迟延或遗漏行使任何权利、权力或
本协议项下的救济将损害该等权利、权力或救济,或被视为放弃
any default or acquiescence therein.

18. Confidentiality. 卖方的所有非公开、机密或专有信息均为
保密,仅供在执行本协议时使用,不得披露、使用或
除非卖方事先书面授权,否则不得复制. For purposes of these Terms,
披露应包括但不限于以一种语言使用或提供该等信息
学习模型或其他人工智能系统或程序.

19. Notices. 本条款项下的所有通知均应采用书面形式,并视为已送达接收方
当通过挂号信发送时,请将收据退回到接收方的地址
出现在卖方对买方订单的确认上,或以书面形式发送到该等其他地址
任何一方指定并提供给另一方的通知.

20. Assignment. 未经明示,买方不得转让本协议项下的任何权利或义务
written consent of the Seller.

21. Applicable Law and Jurisdiction. 所有与施工有关的问题和问题;
本条款的有效性、执行和解释,以及根据本条款产生的所有交易
买方和卖方之间的合同关系应受本合同的管辖和解释
依照康涅狄格州的法律,但不使任何法律选择生效
或法律冲突规则或规定(无论是康涅狄格州或任何其他州的)
司法管辖权)导致适用国家以外的任何司法管辖区的法律
of Connecticut. 在本条款下产生的所有争议,卖方与
买方,买方和卖方的合同关系应受排他性
康涅狄格州联邦法院或州法院的管辖权.

22. Miscellaneous. Buyer shall comply with all applicable laws. Provisions which by their
在任何终止或期满后,自然应继续有效,包括,没有
限制,有关保密和赔偿的条款. The section headings are
仅为双方的方便而包括在内. No provision of these Terms shall be
由任何法院或其他司法机构据此对本协议任何一方进行解释
一方被视为起草或组织了该等条款. In the event that any
如果发现本条款的规定违反任何法律或被视为无效,则本条款将被撤销
本条款中其余条款仍具有约束力. Any such invalid provision of these
条款将被尽可能接近原条款的条款所取代
content. 这些条款没有也不打算授予任何权利或救济
person or entity other than Buyer.